Tan
Cam Pan Te n°25 – Neruda & Uruguay
La obra de Pablo Neruda, inmensa y profunda, termina
convirtiéndolo por derecho propio en una de las voces hispano-parlante poéticas
más importantes de la segunda mitad del siglo XX.
Los libros publicados en vida y las ediciones
póstumas rondan alrededor de los 80 títulos. Este torrente literario
extremadamente prolífico, curiosamente también se vio reflejado en la puesta en
voz de su poesía. Neruda sin duda debe ser una de las voces mayores del siglo
XX que supo exprimir como ninguno, el recurso fonográfico.
Y como siempre sucede, las biografías de los
escritores resultan parcas a la hora de registrar y señalar las grabaciones de
los mismos, tanto oficiales como las particulares.
El caso de Neruda no escapa a esta realidad,
exceptuando el magnífico catálogo de la Exposición
Bibliográfica de Pablo Neruda, muestra curada por Jorge Sanhueza, realizada
en vida del autor en la Casa Central de la Universidad de Chile, en julio de
1964.
El catálogo adjunta una sección discográfica
en la que se recogen 18 álbumes grabados por el autor, hasta la realización de
la muestra, por lo que podríamos inferir que seguramente Neruda registraría
alrededor de 30 trabajos discográficos.
Al igual que los libros, los discos se fueron
reeditando por diversos sellos en diversos países, reconvirtiendo los formatos
originales, algunos editados en discos de 78 rpm, otros en LP´s, pasando por
cintas de carrete abierto, casetes, CD´s, DVD´s y finalmente publicaciones en
streaming.
A las publicaciones con la voz del autor hay
que sumar la infinidad de versiones e interpretaciones de su poesía, en su
lengua, en idiomas extranjeros, recitada, con acompañamientos sonoros o
musicalizados, en otra infinidad de ritmos y estilos.
De esta forma superamos el centenar de
trabajos que replican la voz o la obra del poeta. Recordemos que hablamos
principalmente de una época analógica y que el autor tuvo plena conciencia de
la explotación de este soporte para su peculiar y singular vocalidad, que le
imprimió a su puesta en voz del poema.
En el citado catálogo (1964) encontramos tres
álbumes discográficos producidos en Uruguay, que de alguna manera reflejan la
ya conocida relación de Neruda con nuestro país. Desde el artículo de Pablo
Rocca: “Neruda en Uruguay: pasaje y polémica”[1], a los recuerdos de su
amigo Sarandy Cabrera, mencionados en “Historias de huesos y otros recuerdos de
familia (1997-1999)”[2], en los que vemos la
vinculación del poeta con Cabrera y nuestro país.
Señalo estos dos artículos porque de alguna
manera están relacionados con la producción de los discos señalados.
El primer disco es lanzado en el año 1960 por
el pequeño sello Anteo para su serie “América Nueva”, titulado “Pablo Neruda en
Montevideo” (AN – 4504, 45 r.p.m.). Allí se recogen tres poemas, que según dice
en la galleta del simple, fueron grabados en la Facultad de Arquitectura.
Anteo fue una librería ubicada en el Palacio
Díaz (18 de Julio, Montevideo) especializada en publicaciones políticas
vinculadas al Partido Comunista, distribuidora de publicaciones de Ediciones América
Nueva, Ediciones Pueblos Unidos, Ediciones en Lenguas Extranjeras (Moscú) y la
revista Aquí Poesía. Anteo también funcionaba como disquería, por lo que
también edito su propio sello discográfico vinculado a la música de raíz
folklórica y poesía.
Este pasaje de Neruda por nuestro país está
documentado en el artículo de Rocca (2005) que se centra en la polémica que
mantuvo a partir de un artículo de Ángel Rama sobre su libro Navegaciones y regresos, publicado en
Marcha (n° 1001, 18 marzo, 1960, p.23).
No conocemos con exactitud los recitales
realizados durante esa breve gira, pero de la lectura realizada en la Facultad
de Arquitectura se extractaron: El indio, El barco y fragmentos de Puerto Pobre.
Luego de esta primera edición, el sello Anteo
lanzaría al menos una segunda, también en 45 r.p.m., pero con un sobre más
parco en cuanto información, aquí se perderán las líneas introductorias y los
breves comentarios anónimos de los poemas.
Las otras dos publicaciones serán del año
1964 y ambas saldrán por el mítico sello Carumbé (1962-65, para libros y
discos) fundado y dirigido por Sarandy Cabrera. Un sello esquivo en cuanto
información de su catálogo, sin embargo sabemos que en materia musical publicó
la primera grabación homónima del dúo folklórico Los Olimareños, la primera
grabación del argentino Ramón Ayala: “Viaje vegetal”, o la primera grabación
solista de Victor Santurio: “Milongas de un gaucho pobre”, sobre poemas
musicalizados de Julián García. Además lanzó una serie de EP´s dobles bajo el
nombre de “La poesía uruguaya en la voz de los poetas”, en la que encontramos
registros de Carlos Brandy y Milton Schinca (Carumbé – SU 3317-1) y Saúl
Ibargoyen Islas y el propio Sarandy Cabrera (Carumbé – SU 3317-2).
Otra rareza de Carumbé es la reedición del EP
de 45 r.p.m. “Federico García Lorca - Seis canciones españolas”, en la voz de
la soprano argentina Clara Estévez y el pianista Jascha Galperin, disco editado
en Argentina en 1961 por el sello Stentor (SA – 45 -2).
Ahora bien, la amistad de Cabrera con Neruda
se remonta a 1957, año que compartieron residencia en un viaje de carácter
político en Ceilán (actual Sri Lanka), una anécdota que vale la pena
transcribir (Cabrera, 2003):
13.
Serendib = Ceylán = Sri Lanka
El
primer día que estaba en Colombo, capital de Ceylán, que así la llamaba yo, debí
concurrir, por razones de la Conferencia de la Paz que allí me llevaba, a un
acto de masas en un estadio abierto.
Era
un acto multitudinario y el local, algo así como nuestro Estadio Centenario. No
bien empezó la oratoria empezaron mis sorpresas. Más o menos en cada una de las
frases se oía la palabra «Sarandy», hecho que constituía mi sorpresa y
desconcierto. Rápidamente, después de haber oído decir «Sarandy» cinco o seis
veces, traté de conseguir explicación al fenómeno preguntándolo. Entonces supe
que en una de las comunidades raciales de la isla (cingalés, tamil o tamul) el
nombre del país es «Serendib», así como en otras —el nombre oficial— es Sri
Lanka. Lo de Ceylán es un bautismo extranjero y colonialista, quizá de origen
portugués (isla de León) leão como final del nombre. Tal vez originado en la
bandera que tiene la imagen de ese animal. […]
Termino
con Ceylán o Sri Lanka: en mi estadía, breve estadía en Colombo, compartí la
vivienda con Pablo Neruda (era 1957) que iniciaba sus amores con Matilde Urrutia.
En mi libreta de apuntes de entonces leo: sinha = lion // sinhala = lion’s
people // sinhala - dvipa = Isla del pueblo del león. (Ceilao → Ceylán →
Ceylon).
Con
Pablo fui a visitar la casa donde él había vivido en Colombo. Una casa pequeña,
sumergida en un jardín frondoso, sin cerco al frente, ubicada sobre una calle
de tierra y arena. Allí el maestro me contó la anécdota de su «boy» que se
había enamorado de él y lo acosaba con sus amorosas y ansiosas miradas pese a
su condición subalterna de «mucamo». En una situación sin salida, apareció la
madre de aquel menor que lo andaba buscando por la isla. El joven no tenía más
que 16 años y tuvo que aceptar la decisión materna de llevárselo.
Cuando
se iba —me contaba Neruda— conducido por su madre, me lanzaba ansiosas miradas
de amor, mientras se iba alejando por esta misma calle, hacia allá —señalaba el
maestro—. Y se marchó para mi alivio. Y agregó Neruda: Esto que te cuento,
Sarandy, también se lo conté en los años cuarenta a García Lorca en Madrid. Entonces «Federico» (Pablo dixit) exclamó
enfervorizado: ¡No haber estado yo allí, no haber estado allí!
Esta amistad lleva a la curiosa propuesta que
es la edición de dos discos, que incluían grabaciones realizadas por Pablo
Neruda en Chile, realizadas especialmente para su edición en el sello uruguayo
Carumbé.
El primero es el curiosísmo “Pablo Neruda,
Paul Robeson – La Pampa Salitrera” (SU 3325 – 1, 1964). Aquí Neruda comienza
leyendo “Descripción de la Pampa Salitrera” un texto de su libro “Viajes” (Nascimento,
1955) en el que narra una experiencia de escucha del poema “Himno a la ¨Pampa”
de Fernando Pezoa, oído en un campamento minero llamado “La Paloma”. Al final
del texto, Neruda imagina al norteamericano Paul Robeson, poniendo su voz al
poema.
Y como un acto de magia, el siguiente surco
nos reproduce la voz del bajo-barítono, actor políglota, atleta, escritor,
abogado y activista de los derechos civiles norteamericano, cantando el poema
de Pezoa en español.
Extraña grabación de Robeson, que según reza
en la portada del álbum, dice fue realizada en Nueva York, sin mención de la fecha
de su realización y acompañada por un pianista anónimo (¿tal vez Lawrence
Brown?).
En todo caso, esta grabación no aparece en la
discografía oficial ni en ninguno de los compilados conocidos a la fecha de
Robeson, esto hace que esta placa tenga un valor documental único ya que grabaciones
de las interpretaciones de Robeson en español, se reducen a la versión de “The Four Insurgent Generals” en
la que intercala versos en inglés y español (en Song Of Free Man, Columbia Masterworks, M 534-6, 1943) y ésta,
publicada por Carumbé, 10 minutos de un verdadero tour de forcé en la que Robeson mastica rudamente el español.
Seguramente la amistad de Neruda y Robeson se
remonta a la época del Congreso de
Partisanos por la Paz, realizado en París en 1949, reencontrándose más
adelante en Moscú, para recibir juntos el Premio
Mundial de la Paz (1959).
Finalmente el álbum cierra con la “Oda a Paul
Robeson”, celebrado poema de Neruda, registrado por él, e incluido en el libro
Odas Elementales (Losada, 1955).
El otro disco publicado por Carumbé y
posiblemente salido en conjunto con el anterior es “España en el corazón”
(Carumbé, SU- 3325 – 2). Aquí el poeta pone en voz por primera vez una
selección de textos del poemario homónimo (Ercilla, 1937), grabados según se
dice en la contraportada del álbum, a mediados de 1963, en Santiago de Chile,
especialmente para Carumbé.
En el 2005 estos audios más un librillo con
el poemario, serían reeditados por los sellos Visor & Granica (Viva voz,
libro + CD) en el 2005.
Rocca (2005) dirá sobre el Neruda de “España
en el corazón”:
(…) a
comienzos de los treinta, se puede verificar el rápido ascenso del prestigio de
Neruda en Montevideo. A partir de España
en el corazón, su figura se agiganta. Quedan como testimonio de esa
admiración las páginas de Emilio Oribe y de Alfredo Mario Ferreiro, entre
otros, y el filme documental de Enrique Amorim, Galería de escritores, donde Neruda alterna con Rafael Alberti y
Nicolás Guillén en alguna playa de Uruguay o de Argentina hacia 19464. Pero el
hecho más notable y consagratorio había ocurrido en marzo de 1939, en ocasión
de su viaje a Montevideo, que dio lugar a un homenaje público organizado por la
Asociación de Intelectuales, Artistas, Periodistas y Escritores
(AIAPE). Esta agrupación, galvanizada por el apoyo a la entonces malherida
República Española, oficiaba como una especie de coalición de todos los
intelectuales progresistas uruguayos. Los actos del Teatro Mitre quedaron estampados
en el pequeño volumen Neruda entre
nosotros (1939). Poco después, en 1940, prologaría Canto, el primer libro de poemas de Sara de Ibáñez. En este último
año, la aparición en Buenos Aires del libro de Amado Alonso (Poesía y estilo de Pablo Neruda), en
todas partes oficiaría como multiplicador de un prestigio y base para la
discusión, al tiempo que en buena medida dispensaría el abordaje estilístico,
considerado insuperable en ese estudio. Una discusión que en Montevideo pronto
sería corriente y ardorosa.
Como vemos, el pasaje de Neruda por Uruguay
dejó libros, fotos, películas, historias y también discos.
Ahora juntos, proponemos recorrer la vocalidad nerudiana, que sin duda marcó
una forma de escucha para una época.
Pablo Neruda en la Facultad de Arquitectura,
Montevideo.
Sello Anteo, AN 4504, 1960
El indio
El barco
Fragmentos de Puerto Pobre
Pablo Neruda, Paul Robeson. La Pampa
Salitrera
Sello Carumbé, SU 3325-1, 1964
Descripción de la Pampa Salitrera
Himno a la Pampa
Oda a Paul Robeson
Pablo Neruda. España en el corazón.
Sello Carumbé, SU 3325-2, 1964
Así era España
Madrid (1936)
Tierras ofendidas
Batalla del Río Jarama
Antitanquistas
Madrid (1937)
Explico algunas cosas
[1] América sin nombre. Boletín de la Unidad de Investigación de la Universidad de Alicante: Recuperaciones del mundo precolombino y colonial en el siglo XX hispanoamericano, núm. 7 (diciembre 2005), Neruda en Uruguay: pasaje y polémica, pp. 68-77
[2] Revista de la Academia Nacional de Letras. Enero-Diciembre 2023 / ISSN 1688-3543, Historias de huesos y otros recuerdos de familia (1997-1999) p.p.24-33
No hay comentarios:
Publicar un comentario